Украинский – это наследие, а русский – проект: все, что вы не знали об истории языка

Настоящая история Интересно
Распространить в социальных сетях:

Вы когда-нибудь задумывались, откуда взялись языки, на которых мы ежедневно общаемся?

Судьба украинского языка удивительно похожа на путь многих европейских языков. Возьмем, к примеру, итальянский. Когда-то на Апеннинском полуострове господствовала латынь – язык элиты и церкви. Она была своего рода «полумертвым» языком, пока в нее не начала проникать живая народная итальянская лексика. И первым, кто решился писать на народном языке, стал всемирно известный Данте Алигьери. Он совершил революцию, показав, что народный язык может быть языком высокой литературы.

А кто же наш, украинский Данте? Это, без сомнения, Иван Котляревский. В 1798 году, за год до рождения Пушкина, Котляревский полностью отошел от старославянского и написал свою легендарную «Энеиду» на живом, народном украинском языке. Тем, на котором говорили обычные люди. Он черпал язык непосредственно из народа, из его будничной жизни, песен и разговоров.

енеїда 

А вот история русского языка кардинально иная. Если Котляревский брал язык из народа, то Пушкин изучал его в Царскосельском лицее. И вот тут начинается самое интересное. Этот лицей был заведением, где детей аристократов учили говорить и писать... на новом, искусственно созданном русском языке. Для них, привыкших к немецкому или французскому, это было что-то необычное.

«Иронично, что даже само название «лицей» они позаимствовали у французов, своего слова не придумали», - отмечает исследователь истории Аким Галимов. 

Это ярко свидетельствует о том, что русский язык не возник «из народа», а был, наоборот, создан слугами империи, а затем начал насаждаться. Это характерная черта российской политики – принуждение. Со времен Екатерины II началась тотальная русификация всех народов, населявших империю. И для этого российские «ученые» придумали термин «великорусский язык».

пушкін

«Обратите внимание, Ломоносов в середине 18 века использовал название «российский язык», потому что так называлась империя, в которой он жил – российская, - объясняет Аким Галимов, - А уже в 19 веке имперская цензура использует термин «великорусский», который позже получил название «русский язык». Этот термин придумали специально, чтобы подчеркнуть, что так называемый «великорусский язык» происходит от русского языка, на котором разговаривали наши предки в Руси, а украинский язык – это всего лишь «малороссийское наречие велико-русского языка».

Эта откровенная ложь и пропаганда подчеркивается еще одним интересным фактом о Владимире Дале. Этот автор толкового словаря русского языка, датчанин по национальности, родился в украинской Луганщине. Он прекрасно знал украинский язык и даже переводил на русский произведения Григория Квитки-Основьяненко.

«Первое название словаря Даля звучало так: «Толковый словарь великорусскаго наречия русскаго языка». То есть русский язык он классифицировал как «наречие русского языка»! Но это название не прошло цензуры, и в печать словарь вышел под названием «Толковый словарь живого великорусского языка». Все попытки российских псевдоученых показать, что современный русский язык - это тот же язык, на котором говорили во времена Руси, а украинский производная от русского, просто ничтожны», - подчеркивает Аким Галимов.

Больше интересного о вымышленном «русском языке» - в проекте исследователя истории Акима Галимова:

Читай также: 

Распространить в социальных сетях:

Последние новости

Читать больше