Не говорите «велике дякую» — это ошибка: как правильно выразить большую благодарность на украинском языке? 

Интересно
Не говорите «велике дякую» — это ошибка: как правильно выразить большую благодарность на украинском языке? 
Распространить в социальных сетях:

В современном украинском обществе, стремящемся к чистоте и красоте родного языка, возникает множество дискуссий о правильном употреблении тех или иных слов. 

Одной из самых популярных ошибок, которую мы слышим каждый день, является фраза «велике дякую». Казалось бы, что здесь такого? Мы просто хотим выразить большую благодарность! Однако, как оказывается, такое сочетание слов является грубой ошибкой. 

Почему же нельзя сочетать прилагательное «большое» со словом «спасибо»? Ответ прост: «спасибо» — это не существительное, а глагол! По своей природе это сокращенная форма от «дякую [вам]» или «я дякую [вас]».

Эту логику блестяще объяснил украинский музыкант, журналист и активный популяризатор украинского языка Рами Аль Шайер:

«Велике дякую» — это все равно, что сказать «велике добрий вечір», или «велике їде» или «велике сплю». «Дякую» с прилагательными не сочетается. Это просто неграмотно с точки зрения украинского языка».

Прилагательные, как известно, описывают признаки существительных (стол — большой стол, радость — большая радость). Поскольку «дякую» функционирует как глагол (или восклицание), присоединять к нему прилагательные нельзя. Мы же не говорим «большое бегу» или «маленькое пою».

Чем заменить «велике дякую»? 5 идеальных вариантов

Итак, если вы стремитесь к чистоте языка и хотите выражать свою искреннюю благодарность правильно и элегантно, придется забыть о «Большое спасибо». Рами Аль Шайер предлагает ряд замечательных, аутентичных и грамотных заменителей, которые подчеркнут ваше уважительное отношение: «щиросердно дякую», «щиро дякую», «красно дяку», «уклінно дякую», или просто – «спасибі».

Обратите внимание, что в правильных вариантах используются наречия (щиро, красно, уклінно), которые, в отличие от прилагательных, как раз и могут объяснять действие, то есть наше «спасибо».

Бонус: миф о «спасибі»

Многие люди, избегая русских калек, опасаются употреблять слово «спасибо», считая его заимствованием из русского языка. Однако Рами Аль Шайер спешит развеять этот миф:

«Кстати, слово «спасибі» вовсе не калька из русского языка, как многие считают. Оно фигурирует в украинских письменных памятниках, в словарях и даже у классиков».

«Спасибі» — это вполне аутентичное украинское слово, которое можно смело использовать, когда возникает необходимость выразить благодарность. Оно короткое, понятное и, что самое главное, грамотное.

Читай также: 

Распространить в социальных сетях:

Последние новости

Читать больше